I got a wedding to shanghai.表面的意思是说要去上海结婚,其实真正的意思是:我还要抢婚呢!!!吓死宝宝了。。。shanghai 在这里有“强迫或蒙骗”之意。传说中19世纪的船长们经常掳掠劳动力去船上参加超远程旅行,而旅行的目的地通常就是上海 ,所以shanghai 就派生出了这么一个意思...上海表示这个锅不背!
通常我们庆祝时欢呼干杯都会说cheers~但是在英国,澳大利亚等地,如果有人跟你说cheers,别误会人家了,因为cheers还有表示“谢谢”的意思,比thank you稍微口头一点。比如在雅思口语考试时,你也可以和考官说声cheers~但在美国,cheers就没有以上这个意思了。如果想表示谢谢,除了thank you,还有以下口语表达:
如果有人对你喊上面这句话,你别太天真以为是在问你:你是果仁么?其实人家是在骂你:你是疯子吗/有病吗?没错,nuts也表示疯子,傻子的意思。。。这个跟我们的中文那句“你的脑子卡壳了吗?”有点异曲同工之妙。。。
和上面那句相反,这句话的意思反而是想请你吃饭呢!如果有人对你这样说,别误会人家啦!别人不是想吼你!shout 不仅有动词词性,又可作名词,如英语中的俚语" my shout" 由”大声喊着要请客“引申为”请客、作东“的意思。以后要请客就大声喊出来吧哈哈哈哈!The law student is moonlighting as a taxi driver.Moonlight一词,除了最常见的“月光”,还有另一个意思“work as a second job”, 即兼职、打零工的意思。难道和我们的“月光族”有什么联系吗?嗯嗯,值得思考。。。
在美国的常用表达中,有些名字还有其特殊含义。为了更好地理解我说的意思,请坐下来听一听。你甚至可能想要来杯咖啡(a cup of Joe)。我要一杯Joe?其实意思是:我要杯咖啡。joe 是美国俚语,意思为“coffee”
Her voice betrayed her nervousness.Her face betrayed nothing. black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)personal remark 人身攻击(不是个人评论)Black and blue 遍体鳞伤(不是黑和蓝)怎么样?这次的单词是不是很好玩呢?想知道更多这些奇怪又有趣的单词吗?关注雅思姐,让我慢慢告诉你吧!